INVICTUS

映画の中でマンデラがピナールと共有する詩です。

INVICTUS


Out of the night that covers me
Black as the Pit from pole to pole
I thank whatever gods may be
For my unconquerable soul.


In the fell clutch of circumstance
I have not winced nor cried aloud.
Under the bludgeoning of fate
My head is bloody, but unbowed.


Beyond this place of wrath and tears
Looms but the Horror of the shade
And yet the menace of the years
Finds, and shall find, me unafraid.


It matters not how strait the gate
How charged with punishment the scroll
I am the master of my fate:
I am the captain of my soul.



私を覆う漆黒の夜
鉄格子にひそむ奈落の闇
どんな神であれ感謝する
我が負けざる魂に


無惨な状況においてさえ
私はひるみも 叫びもしなかった
運命に打ちのめされ
血を流そうと決して頭は垂れまい


激しい怒りと涙の彼方には
恐ろしい夜だけが迫る
だが長きにわたる脅しを受けてなお
私は何ひとつ 恐れはしない


門が いかに狭かろうと
いかなる罰に苦しめられようと
私は 我が運命の支配者なのだ
私は 我が魂の 指揮官なのだ